صلاح الهوساوي .عضو مشارك
البلد : اسمي : صلاح خليل عبد العال - من مصر عدد المساهمات : 11 نقاط : 33 تاريخ التسجيل : 24/03/2011 المهنة : حاصل على دكتوراه وماجستير ودبلومة من جامعة القاهرة في مجال الدراسات اللغوية - وحاصل على المؤهلات الجامعية التالية ليسانس دراسات اسلامية وعربية جامعة الأزهر -ليسانس لغة عربية جامعة عين شمس - بكالريوس هندسة كهربية (حاسبات آلية وتحكم آلي) - المهنة الحالية كبير مهندسين - هيئة الطاقة الجديدة - وزارة الكهرباء
| موضوع: ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغات الافريقية (لغة الهوسا) - د. صلاح خليل عبد العال 2011-04-03, 10:02 | |
| 1- لغة الهوسا: لغة الهوسا أهم لغات الفرع التشادي، وهو أحد خمسة أفرع تجمعها الأسرة الأفروآسيوية وباقي أفرعها ( السامي، والمصري القديم (منقرض)، والكوشي، والبربري ) (جرينبرج،1966م، ص44). وبذلك فهي تنتمي واللغة العربية إلى أسرة لغوية واحدة هي الأسرة الأفروآسيوية. كانت لغة الهوسا تكتب بالأبجدية العربية (الخط المغربي) حتى جاء الإحتلال الإنجليزي والفرنسي للغرب الأفريقي فحولوا كتابة هذه اللغة إلى الحرف اللاتيني، فلذلك كتبت الترجمات الحديثة للقرآن الكريم في هذه اللغة بالحرف اللاتيني. عدد المتحدثين بها: اختلفت المراجع في ذكر عدد متكلمي الهوسا، ويرجع ذلك لأسباب منها: النقل عن مراجع قديمة، وإهمال عدد بعض المتحدثين بها،كالذين يتحدثون بها كلغة ثانية، أو إهمال عدد كثير من الجيوب اللغوية المتحدثة بالهوسا، وبينما يقدر عدد المتحدثين بلغة الهوسا بنحو (50 ) مليون نسمة في غرب أفريقيا، نجد أن "باقي لغات الفرع التشادي وهي حوالي 150 لغة يتحدثها نحو (4) مليون نسمة في مجموعات عرقية صغيرة، ومعظم لغات الفرع التشادي توجد في المناطق الشمالية من نيجيريا والكاميرون، وعدد لغاتها أكبر من عدد لغات أي فرع آخر في الأسرة الأفروآسيوية . (جرينبرج،1966م، ص44)
ويوجد خارج أفريقيا كثافات سكانية عالية من المتحدثين بالهوسا في جدة ومكة والمدينة المنورة، وقد قابلت هناك من يتحدث الهوسا، ويبدو أنهم من أحفاد الهوسا الذين استقروا في الأماكن المقدسة بعد أدائهم الحج منذ أزمان بعيدة.
3- ترجمات معاني القرآن الكريم إلى لغة الهوسا: لعلماء الهوسا في القرن الماضي تفاسير للقرآن الكريم باللغة العربية، ومع فصل الاستعمار لشعوب الغرب الأفربقي عن اللغة العربية والحرف العربي والثقافة العربية بجعل اللغات في الغرب الأفريقي تكتب بالحرف اللاتيني في التعليم وجميع مؤسسات الدول المتحدثة بلغة الهوسا لمس العلماء ضرورة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى هذه الللغة مكتوبة بالحرف اللاتيني حتى بسهل توصيل المعنى القرآني لمن لا يعرف الحرف العربي ولايقدر على معرفة المعنى من التفاسير المكتوبة بالعربية. وفيما يلي التعريف ببعض هذه الترجمات: 3- 1- ترجمة أبي بكر جومي التي تضم النص القرآني على يمين الصفحة، والترجمة على يسار الصفحة، والتعليقات بالهامش باللغة الهوسوية المكتوبة بحروف لاتينية. وقد طبعت هذه الترجمة عدة طبعات وكانت الطبعة الأولى في عام 1979م، وتقع في (1373) صفحة عدا الفهرس، والثانية في عام 1982م، وتقع في (1418) صفحة (د.المعايرجي، 1988م،ص61)، وقد طبعتا في الدار العربية للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت – لبنان، والثالثة عام (1407هـ=1986م)، وتقع في (1431) صفحة، والرابعة عام (1414هـ=1991م)، وتقع في (1000) صفحة، وقد طبعتا في مجمع خادم الحرمين الشريفين الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة. وتمتاز الطبعات الثلاث الأخيرة بالمراجعة والتصحيح، ووجود قاموس للكلمات ومعانيها، وفهرس للموضوعات بلغة الهوسا مرتب ترتيبا أبجديا، وعنوان الترجمة في الطبعة الأولى على الجانب الأيمن فقط بالعربية والهوسا كالآتي: ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة الهوسا Tarjamar ma’anonin ALKUR’ANI MAIGIRMA ZUWA HARSHEN HAUSA وعنوانها في الطبعة الثالثة والرابعة على الجانب الأيمن بالعربية: القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى لغة الهوسا وعلى الجانب الأيسر بالهوسا: ALQUR’ANI MAIGIRMA Da Kuma Tarjaman ma’anoninsa ZUWA Ga HARSHEN HAUSA التعريف بالمترجم: هو الشيخ أبو بكر محمود جومي، وهو عالم فقيه من قادة الفكر الديني، ولد في بلدة جومى بولاية سوكوتو في شمال غرب نيجيريا في عام 1922م، وتربى في حجر أبيه على العفاف والطهارة، متجها منذ نعومة أظافره نحو طلب العلم وسماع العلماء الأعلام، متفرغا للبحث والتحصيل، فتلقى تعليمه الأوَّلي في سوكوتو والقرى المجاورة، ثم تلقى تعليمه الابتدائي والثانوي في سوكوتو، وفي مدرسة القانون في كانو وكلية التربية في باختورودا في السودان، وتدرج في المناصب العلمية والدينية، فعين مشرفا للتعليم، ثم نائبا لكبير القضاة، ثم قاضيا للقضاة في شمال نيجيريا، وبعد تقاعده عين رئيسا للجنة الحج الخيرية الوطنية، كما أنه رئيس جماعة نصر الإسلام، ورئيس مجلس المعلمين الوطني في كادونا، وكان عضوا في المجلس التأسيسي لرابطة العالم الإسلامي، وكان ينظم القصائد العربية. (د. المعايرجي،ص 61م - غومبي، 1987م، المقدمة - د.غلادنت،1982م، صص 184- 185). سبب ترجمته للقرآن: كان الحامل له على القيام بترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة الهوسا - أنه لما رأي الإسلام ينتشر ويزداد فى نيجيريا وغرب أفريقيا يوما بعد يوم، وغالبية المسلمين يتكلمون بلغة الهوسا، مع قلة معرفتهم بالعربية وأنهم لا يستطيعون فهمها وتعلمها بسهولة، أصبحت ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة الهوسا واجبا دينيا حتى يتعلموا مبادئ الإسلام في يسر وسهولة، ويعم النفع جميعهم. ( جومي،المقدمة لطبعتي 1979م، 1407هـ ) 3-2 إحسان المنان في إبراز خبايا القرآن، تفسير وترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة الهوسا، للشيخ محمد الناصر بن المختار الكَنَوي الكَبَري الحميري الصّنهَاجي، التي رأيتها في معرض القاهرة الدولي للكتاب في عام 1998م في جناح جمعية الدعوة الإسلامية لليبيا، وقد أهدوا إليَّ نسخة منها. وكان هذا أول علمي بوجودها، وقد طبعتها الجمعية المشار إليها في سنة (1414هـ = 1991م)، وتقع في (1913) صفحة، عدا الفهرس والمقدمة، وظهر الجزء الأول منها يتضمن عشرة أحزاب فقط، في عام 1982م وباقي الأجزاء فى عام 1988م نشر المكتبة القادرية بنيجيريا. (راجع: مقدمة الترجمة، ص 13) 3-3 ترجمة و تفسير معاني القرآن الكريم بلغة الهوسا التي قام بها بشير محي الدين، وهي مطبوعة في مدراس – الهند في عام 1993م، وتقع في (1772) صفحة، عدا المقدمة والخاتمة والفهرس. [list=1][*] |
|